Que sont les faux amis en linguistique ? Il s’agit de mots « dont la forme, orale ou écrite, ressemble à celle de mots étrangers et vice versa, mais dont le sens est différent ». « Amis » parce qu’ils se ressemblent mais « faux » car leur sens est différent.
Le français et l’italien se sont enrichis mutuellement, créant ainsi un grand nombre de faux amis. Un exemple ?
Depuis qui ne signifie pas dopo mais da, fin da.
Voici une liste des faux amis les plus courants chez les apprenants italophones :